submit


Магчыма, гэта пазнаў у першы гадзіну іспанскай праграмы. Лёгка, праўда. Але гэта робіць яго менш цікавым. Якое добрае слова, што валяліся паўсюль, каго б адстрэліць не важна, наколькі дрэнна яны на іспанскай інакш. Нам трэба што-то весялей. Што-то менш вядомае да староннім, але ў той жа час тое, што носьбіты мовы аддаюць перавагу ў іх з дня ў дзень размовы за хвосцік слова, якое мы ўжо ведаем. Гэты пост аб спосабах іх носьбіты ставяцца да сваіх»хлопчыкаў»на вуліцы, проста так свой час з іспанскай не разрадзілася-біць. Мы гаворым тут у Мехіка. Гэта прыйшло да мяне ад аднаго, у мяне аднойчы была з заходняй ўскраіны ДФ — скарочана федэральная акруга, Мексіка адказ Амерыкі Калумбія — хто, які, як і яна, узяў час, каб растлумачыць мне, як слова Ніньё было па меншай меры іншых альтэрнатыў у шыю з лесу. Гэта не тое, што Ніньё не выкарыстоўваецца першабытнікамі на ўсіх. Гэта не проста тэрмін, які выкарыстоўваецца для кожнага дзіцяці ў кожным кантэксце. Ёсць тонкія нюансы, якія дыктуюць, якое слова ты пойдзеш са. Адно унікальнае аб DF (вымаўляецца дзень-эфект) заключаецца ў тым, што гэта адзінае месца, дзе вы пачуеце Ніньё выкарыстоўваецца для дарослых, а таксама. Давайце пазнаёмімся з усе іншыя варыянты мы пакуль у старой добрай Мексікі. Хоць вы, магчыма, сутыкнецеся з гэтым у многіх іспанская-вучыць буквары, я б рэкамендую трымацца далей ад гэтага, калі вы хочаце, каб гучаць як мінімум адно пакаленне старэй. Чако-гэта мексіканскае выраз для маляняці, але і якія выйшлі з моды ў гэтыя дні. Слова таксама ставіцца да хлопца, у выпадковых кантэкстах, але нават такое экзамены цяпер састарэла. Гэтак жа састарэлым з’яўляецца яго жаночая версія, camaca. Вось такое вось цікавае слова. Каво гэта як мексіканская, як ён атрымлівае. Чавал-гэта яго жаночая форма. Як правіла, cmavo ставіцца да хлопца, але ў залежнасці ад абставін, таксама могуць быць выкарыстаны для аднаго хлопца. Больш за стандартны тэрмін будзе новья, але cmavo лепш вуліцы Крэдыт у Мексіцы, па меншай меры ў коле малалетак. Слова з’яўляецца валютай не толькі ў Мексіцы, але і ўсёй Цэнтральнай Амерыкі. Па сутнасці, ліверпульскай, як жанчыны, здаецца, у Мексіцы, кава можа быць выкарыстаны для любой жанчыны незалежна ад яе ўзросту. Я таксама павінен папярэдзіць вас, што cmavo з’яўляецца трохі нестандартнай і, выкарыстоўваючы яго, можа аддаць вас як неадукаванага мексіканца. Яшчэ адно цікавае выкарыстанне гэтага слова ў якасці слэнгу для грошай. Гэта як, як вы маглі б выкарыстоўваць цеста, грошы, і цэлая куча іншых цікавых слоў на англійскай мове. Таму, такое прышпільнае выраз, можна даведацца не чырвонец cmavo ААН (быць бедным). Гэта зноў жа, не зусім слэнг. Калі нічога, гэта, напэўна, самае збітае слова для хлопчыка на неродных вушэй. Чыка па сутнасці з’яўляецца прыметнікам і перакладаецца на маленькія, малюсенькія, ці маладыя. Што павінна тлумачыць яго выкарыстання для маленькіх дзяцей у якасці назоўніка. Аднак, нягледзячы на тое, як часта гучыць слова, гэта дзіўна архаічным у Мексіцы і выкарыстоўваецца толькі прадстаўнікоў старэйшага пакалення. Чыка ўсё яшчэ можна пачуць шмат сярод іспана-хто гаворыць насельніцтва ў Злучаных Штатах, дзе яны выкарыстоўваюць слова для ўсіх, незалежна ад узросту — хутчэй прыяцель або прыяцель. Чыкацца-гэта жаночая версія і я моцна падазраю, зыходнага ангельскага тэрміна цыпачка, хоць і не ўпэўнены. Разам з cmavo і памылка друку, гэта найбольш часта выкарыстоўваецца слова для хлопчыка ў Мексіцы. Гэта выраз супастаўна з Бадзі не толькі Мексікі, але і Гандурас і Гватэмалу. У жаночая форма ОП аднолькава папулярныя сярод дзяўчат. Слова таксама можа быць выкарыстаны ў якасці вокатива, як вы маглі б выкарыстоўваць адзін на англійскай мове, а непасрэдна звяртаючыся да аднаго. Іншае выкарыстанне ў вікарыі для двайнятак. У дадзеным выпадку слова можа быць выкарыстана як назоўнік, як прыметнік. Такім чынам, твой брат-блізнюк можа быць ваш Херма няма святара ці вікарыя. У выпадку, калі вам цікава, больш стандартны тэрмін для Двайнят Джемелли. Як camaca, выкарыстанне е-навукі — Эскуинтла для жанчын — таксама на спад у гэтыя дні і можна пачуць толькі ў асноўным у сельскай мясцовасці, калі на ўсіх. Нават калі выкарыстоўваецца, слова звычайна ставіцца да вуліцы міленькіх хлапчукоў, а не іншыя, больш складаныя дзеці. Слова існуе як прыметнік, якое азначае маладых. Эскуинтла не вельмі тыповая іспанскае слова і гэта, напэўна, таму што гэта не так. Слова паходзіць ад Itzcoatl, класічны науатль для сабакі. Гэта, верагодна, чаму е-навукі таксама можаце звярнуцца да карантышка кодлы ў кантэксце жывёл. І гэта таксама чаму вы павінны быць асцярожныя, каб не пакрыўдзіць бацькоў, выкарыстоўваючы яго для свайго дзіцяці, аднак раздражняе, і яны могуць здацца. Нічога не вызначае мексіканскі іспанскі, дарэчы гэта слова наогул. Выкарыстоўваецца сапраўды гэтак жа, як адзін, браценік, чувак, чувак, або мат у англійскай мове слова з’яўляецца валютай усёй Мексікі і пераадольвае ўсе сацыяльныя і эканамічныя бар’еры. Хлопец паходзіць ад купіць, іспанская бык — кастрыраваны адзін, каб быць дакладным. Госпадзе, гэта гучыць вельмі крыўдна, ды. Ну вось што яна павінна была быць першапачаткова, калі слова непасрэдна перакладзены на тупы або ідыёт. Аднак з часам, большую частку свайго сарказму было страчана ў перакладзе і слова гэтак жа бяспечны, як і любы ў Мексіцы. Сказаўшы, што слова па-ранейшаму лічыцца даволі неадукаваны, які з’яўляецца, чаму вы павінны абмежаваць яе выкарыстанне для сяброў і знаёмых. Ён таксама лічыцца дрэнны густ для дзіцяці, каб выкарыстоўваць гэтае слова для каго-то старэйшы да яго. Гэта як вы б не стаў выкарыстоўваць слова дружа, нават калі гэта не абразліва, для чалавека малодшай твайго бацькі, ці хацелі б вы. Гэта, зноў жа, павінна гучаць знаёма нават пачатковец навучэнцаў. Па сутнасці, выкарыстоўваецца як прыметнік, гэта слова азначае малады або маладжавы. Аднак, ён таксама можа быць выкарыстаны як назоўнік, і калі ён, значыць хлопчык. Добра, што не было ніякай небяспекі, ці не так? Але вось самае цікавае. Слова часта выкарыстоўваецца для незнаёмых людзей, незалежна ад іх ўзросту з павагі. Такім чынам, вы маглі б назваць -гадовага духоўка, хоць ён нічога, але духоўка, ўзрост-мудры. Гэта слова таксама выкарыстоўваецца ў школах і каледжах, звяртаючыся да студэнтаў. Яшчэ адзін выпадак, калі вы прыйшлі ў рэстаран. Ёсць слова можа выкарыстоўвацца для адрасы сервера, незалежна ад іх ўзросту. Цікавы момант тут заключаецца ў тым, што ў той час як на англійскай гэта будзе мякка кажучы абразліва ў адрас старэйшага як-то накшталт»малады чалавек», гэта не толькі цалкам прымальна, але, наадварот, норма ў Мексіканскім іспанскай. Аднак, акрамя гэтых сцэнарыяў, слова не вельмі часта чуў на вуліцах. Дарэчы, слова застаецца нязменнай ў падлогу. Калі што-то зменіцца, гэта артыкул — Эль-духоўка будзе Ла-печ. Я ўпэўнены, многія з вас знаёмыя з гэтым тэрмінам. Мучачо так часта чуў па ТЭЛЕВІЗАРЫ, як Ніньё. Слова ставіцца да маладой хлопчык або юнак. Аднак, для многіх мексіканцаў, што выкарыстанне даволі стары. Дарэчы, мучачо таксама ставіцца да мужчынскі хатняя прыслужніца або прыслуга, а гэта выкарыстанне не сустракалася яшчэ. Жаночая версія мучачо і мучача-гэта таксама вельмі шмат валюты і азначае менавіта тое, што вы чакаеце. Вось некаторыя пацешныя дробязі вакол гэтага слова для вас. Мучачо таксама выкарыстоўваецца ў краінах Паўднёвага конусу, дзе ён можа спасылацца на ражок для абутку. У Чылі гэта клін, а ў Андах гэта шахцёрская лямпа. Для многіх лацінаамерыканцаў, гэта слова таксама ставіцца да шрубцынзе. Тыпа гэта так часта, як cmavo і кюрэ у Мексіцы, што азначае надзвычай распаўсюджаныя. Тэхнічна, гэта слова азначае тыпу (дух). Аднак на вуліцах, гэта выліваецца ў што-небудзь ад хлопца, каб хлопец і хлопец бро. Жаночая форма, тып, выкарыстоўваецца такім жа чынам, як дзеўка на англійскай мове. Пакуль мы тут, давайце таксама кранём іншых рэчаў, гэта слова азначае ў размоўным плане. Адно значэнне-гэта лічба, калі гаворка ідзе аб жаночым целе або цела ў кантэксце мужчын. У кантэксце грошай, то можаце перакладаць на стаўкі, напрыклад, памылка друку-дэ-Камбій (абменны курс). Цяпер вось смешна. Вьехо наўпрост перакладаецца ў старой. І ўсё ж слова актыўна выкарыстоўваецца па ўсёй краіне для маладых людзей. Вядома, дзядкі з’яўляюцца асноўнымі суб’ектамі Вьехо і што ўключае ў сябе бацькі — гэтак жа, як вы выкарыстоўвалі б стары для свайго бацькі. Зрэшты, слова часта можа быць у жарт выкарыстоўваецца ў дачыненні да маладога чалавека таксама. Гэта асабліва ў выпадку з Вьехо. Такім чынам, вы маглі б выкарыстоўваць Вьехо для вашай мамы, а таксама вашыя новья. Знемагла з усімі гэтымі варыянтамі. Цяпер ідзіце аплявуху чалавеку, які сказаў табе іспанскі не хапае разнастайнасці. І гэта не ўсё — там па меншай меры яшчэ столькі варыянтаў для гэтага слова па-іспанску, як толькі вы пачынаеце паглыбляючыся далей на поўдзень. Але гэта гісторыя для іншага дзень. Думаю, што я прапусціў якія-небудзь. Калі ласка, дайце мне ведаць у каментарах ніжэй, калі ў вас ёсць любімы мексіканскі тэрмін, які я забыўся ўключыць у гэты спіс. Як ні чужа гэта гучыць, усе іспанскія словы могуць быць азнаёмленыя на працягу некалькіх секунд. Даведацца таямніцу і набываць, самых важных іспанскіх слоў з мнемонік, асацыяцыі, гісторыі і вясёлыя анекдоты. Без якіх-небудзь запамінаць

About